统编版高中语文选择性必修中册 古诗词诵读《书愤》同步课时训练

试卷更新日期:2023-02-17 类型:同步测试

一、基础夯实

  • 1. 阅读下面的文字,完成下列小题。

    不久前在英国受追捧的《射雕英雄传》英译本,在中国读者中引发了不小的争议。有人指出许多字词的译法不忠实于金庸原作。但与之相对的,是英语读者一边倒的好评,“大师般的叙事”“高品质的梦幻故事”这样的评价        , 就连公认难译的武功名称,也被称为“以十分优雅的方式展示出来”。译者郝玉青认为,译文的生动和流畅感最为重要:“最糟糕的是你把每个字都翻译准确了,但译作读起来毫无生趣,这就完全丧失了文学翻译的意义。”

    这个译本的好坏姑且不论,郝玉青所说的那种译得毫无生趣、毫无美感,当下在国内的文学翻译中却并不鲜见。《老人与海》《了不起的盖茨比》等经典名著更是“重灾区”,新译本        却又令人        网上有人专门开列了名著清单,向翻译界喊话“求放过”。这对于当下的文学翻译,不可不谓是一种讽刺。正是        这样的情况,许多翻译界专家呼唤文学翻译“美”的复归。

    (1)、依次填入文中横线上的词语,全部恰当的一项是(    )。
    A、比比皆是  屡见不鲜  不忍卒读  基于 B、比比皆是  层出不穷  难以卒读  基于 C、俯拾即是  层出不穷  不忍卒读  鉴于 D、俯拾即是  屡见不鲜  难以卒读  鉴于
    (2)、文中画横线的句子有语病,下列修改最恰当的一项是(    )。
    A、郝玉青所说的那种译得毫无生趣、毫无美感的情况,在当下国内的文学翻译中却并不鲜见。 B、郝玉青所说的译得毫无生趣、毫无美感的那种情况,当下在国内的文学翻译中却并不鲜见。 C、那种郝玉青所说的译得毫无生趣、毫无美感,在当下国内的文学翻译中却并不常见。 D、那种郝玉青所说的译得毫无生趣、毫无美感的情况,当下在国内的文学翻译中却并不鲜见。
    (3)、下列各句中的引号,和文中画波浪线句中引号作用相同的一项是(    )。
    A、许多翻译界专家呼唤文学翻译“美”的复归。 B、“梳理探究”设计的专题有:优美的汉字、奇妙的对联、新词新语与流行文化。 C、关于文学作品的多义性,《文心雕龙·隐秀篇》说:“隐以复意为工。” D、这几年来,一般地讲,殴打的事情已经渐渐地少了,可是这种“幸福”只局限在外头工人身上。
  • 2. 下面是某学生写的请柬的初稿,其中有五处不合书面语体的要求,请找出并修改。

    我校文学社约莫于11月20日晚8点在校礼堂举办“中学生诗词诵读大会”。是这样的,您是我省著名的朗诵专家,对诗词诵读研究还行。今儿个诚邀您拨冗莅临大会。希望您能不吝赐教,为活动提出宝贵意见。一定要准时哦。

  • 3. 筛选、整合下面语段的信息,给“民法典”下定义,不超过70字。

        《中华人民共和国民法典》(以下简称民法典)是新中国第一部以法典命名的法律,是改革开放四十多年民事立法的集大成者,具有基础性、典范性的特点。我国民法典固然借鉴了其他民法典的成功经验,但更注重回应社会现实需求和体现时代发展特色,彰显了鲜明的时代性。民法典保护民事主体的合法权益,调整平等主体的自然人、法人和非法人组织之间的人身关系和财产关系等民事关系,是社会生活的百科全书,是最为重要的民事法律规则。

  • 4. 补写出下列句子中的空缺部分。
    (1)、陆游在《书愤》中形象地概括了水、陆两路大军进攻敌人的壮观场面的诗句是“”。
    (2)、《书愤》中的“”两句,作者感叹世事艰难,追述了年轻时收复失地的雄心壮志。

二、巩固提升

  • 5. 阅读下面这首诗,完成后面的题目。

    醉中感怀

    陆  游

    早岁君王记姓名,只今憔悴客边城。

    青衫犹是鹓行旧,白发新从剑外生。

    古戍旌旗秋惨淡,高城刁斗夜分明。

    壮心未许全消尽,醉听檀槽出塞声。

    【注】①鹓行:喻指朝官的行列。②檀槽:指弦乐器。

    (1)、下列对这首诗的赏析,不正确的一项是(    )。
    A、诗的首联写诗人早年被君王记住,足见其被君王赏识器重,而如今他已经成为一个客居边城、身心俱疲的人。 B、诗的开头两句于今昔变化对比之中流露出诗人离群索居的悲凉情调,久沉下僚,白发新生,足见其壮志未酬。 C、“青衫”,古制低品阶文官的官服为青色,后泛指官职卑微,与白居易《琵琶行》“座中泣下谁最多?江州司马青衫湿”中的“青衫”意思相同。 D、前四句主要通过描写的表达方式写诗人的遭遇和感慨,尾联两句直抒胸臆,深刻地反映了诗人怀才不遇的无奈和激愤。
    (2)、本诗中“古戍旌旗秋惨淡,高城刁斗夜分明”一联历来被世人称道,请从内容和情感两方面对此加以赏析。